¿Quié fue Rafael Landivar?

          landivar.jpg

        Nació en la ciudad de Santiago de los caballeros de Guatemala, (hoy Antigua Guatemala) el 27 de octubre de 1731.  Estudio en Santiago de los caballeros en el colegio de San Francisco Borja; se graduó a  los 16 años de doctor en filosofía en la Universidad Real-Pontificia de San Carlos de Guatemala.              En el año 1749, después de la muerte de su padre Pedro de Landivar, se traslado a México para ingresar en la orden  religiosa de los jesuitas.  En 1755 fue ordenado sacerdote.  En 1761 regreso a Guatemala y llego a ser rector del colegio donde inicio sus estudios; fue profesor de latín en el colegio Espíritu Santo en Puebla México.  En 1767 el Rey Carlos III expulso de sus dominios hispanos a los jesuitas, Rafael tuvo que salir de su patria a los 36 años, no pudo despedirse de su madre Juana Javiera Ruiz de Bustamante, ni de su hermana única Rita Landivar de Lacunza. Entre sus obras están: v     Los lagos mexicanos.v     El Jorullo.v     Cataratas guatemaltecas.v     Rusticatio Mexicana (su obra cumbre)

Publicado en  on Octubre 15, 2006 at 5:21 pm Dejar un comentario

Rafael Landívar

 

Nació en la ciudad de Santiago de los caballeros de Guatemala, (hoy Antigua Guatemala) el 27 de octubre de 1731. 

            Estudio en Santiago de los caballeros en el colegio de San Francisco Borja; se graduó a  los 16 años de doctor en filosofía en la Universidad Real-Pontificia de San Carlos de Guatemala. 

            En el año 1749, después de la muerte de su padre Pedro de Landivar, se traslado a México para ingresar en la orden  religiosa de los jesuitas.  En 1755 fue ordenado sacerdote.  En 1761 regreso a Guatemala y llego a ser rector del colegio donde inicio sus estudios; fue profesor de latín en el colegio Espíritu Santo en Puebla México. 

            En 1767 el Rey Carlos III expulso de sus dominios hispanos a los jesuitas, Rafael tuvo que salir de su patria a los 36 años, no pudo despedirse de su madre Juana Javiera Ruiz de Bustamante, ni de su hermana única Rita Landivar de Lacunza. 

Entre sus obras están: 

v     Los lagos mexicanos.v     El Jorullo.v     Cataratas guatemaltecas.

v     Rusticatio Mexicana (su obra cumbre)

a_Landivar.jpg

Publicado en  on Mayo 31, 2006 at 6:05 pm Comentarios (3)

Popol Voh

HISTORIA DEL TEXTO. El Popol Vuh, también conocido como “Manuscrito de Chichicastenango” o “Libro de los consejos”. Fue escrito poco después  de la conquista española, quizás por algún discípulo de los Frailes, que hablaba bien el Quiché y el español. 

            El manuscrito desapareció en medio de la catástrofe  que destruyó el señorío Quiché. Es posible que haya sido consumido por las llamas durante el incendio de Gumarcaah, provocado por los conquistadores españoles, o que de Utatlán haya pasado a Chichicastenango.   

            El destino del texto del Popol Vuh, se ignora ya que no se conoce detalles exactos del compilador, es una obra anónima. Se le considera como una obra colectiva, algunos afirman que el libro es el testimonio de las antiguas historias del Quiché, fue escrito por el indígena Diego Reinoso, protegido por el Obispo Marroquín, primer prelado  de Guatemala, pero no existe fundamento histórico y las afirmaciones al respecto son contradictorias. 

            El manuscrito de Chichicastenango, después de haber permanecido oculto por más de ciento cincuenta años, fue descubierto por el cronista, Fray Francisco Ximénez, de la orden de Santo Domingo, quien vivió en el convento de Santo Tomás de Chuilá. Se ganó la confianza de los nativos y como resultado de esta relación, pusieron en manos de él el texto original, del cual nació la primera versión castellana del manuscrito con el título de: Historia del Origen de los Indios de esta Provincia de Guatemala.

 

            Durante los años 1853 y 1854 llegó a Guatemala Carl Schezer, fue entonces cuando pudo observar en la Universidad, volúmenes  de las de las obras de Ximénez, trasladados a esa casa de estudio superiores después de la expulsión de los frailes y clausura de los conventos en 1829. 

            En 1830 Juan Gavarrete proporcionó a Scherzer una copia de la versión castellana del Popol Vuh. Gavarrete publicó otra versión del Popol Vuh. En 1855 viajó hacia Guatemala el abate Charles Ettienne Brasseur de Bourbourg, él se comunicó con Gavarrete, y fueron muy buenos amigos y él le proporcionó la versión del Popol Vuh al abate Brasseur, él se dedico a estudiar el idioma Kiché y aprendió a leer y escribir y se ocupó de la traducción del Popol Vuh, en el idioma francés, la cual fue publicada en parís en el año de 1861. 

           Este manuscrito original, fue puesto en subasta pública y fue adquirido por Edward E. Ayer. Actualmente se encuentra en la Biblioteca de Newberry en Chicago, según información de Adrián Recinos, quien lo descubrió dentro del volumen del manuscrito Artes de las Tres Lenguas (Kiché, Cachiquel y Zutuhil), obras de Francisco Ximénez. 

Publicado en  on at 6:00 pm Dejar un comentario